"oyster catcher", "little cockoo", "duck", and a "mandarin duck" are drawn.

Kachou-enshiki/ 35

“都鳥(miyakodori)”, “蜀魂(hototogisu)”, “鳬(kamo)”, and a “mandarin duck” are drawn.
“Miyakodori” reads with an “oyster catcher” and what was written in in detail, and the simplified thing are in it.
“Hototogisu” reads with a “little cockoo”, and with the picture, it is drawn so that it may get down from a top.
It seems that “Kamo” reads with a “duck” and is synonymous with a “duck” somehow.
A “mandarin duck” is read with a “mandarin duck.”
It is known for the expression “loving couples” in Japan.

「都鳥」「蜀魂」「鳬」「鴛鴦」が描かれています。「都鳥」は「ミヤコドリ」と読み、詳細に書き込まれたものと、簡略化されたものがいます。「蜀魂」は「ホトトギス」と読み、絵では上から降りてくるように描かれています。「鳬」は「カモ」と読み、どうやら「鴨」と同義のようです。「鴛鴦」は「オシドリ」と読みます。日本では「おしどり夫婦」という言い回しで知られています。

Only monochrome jpg and ai vector data.

Sorry!Because in the renewal work, It is stopping the download.